Die Übersetzung Ihres Onlineshops in 4 Schritten
In unserem Gastartikel der e-Translation Agency by Milega erfahren Sie, wie Sie in 4 Schritten die Inhalte Ihres Shops übersetzen lassen können.
Sie haben sich dazu entschlossen, Ihren Onlineshop zu erweitern und zukünftig auch international zu verkaufen? Dann befolgen Sie diese 4 einfachen Schritte, um die Textes Ihres Shops zu übersetzen.
1. Die Inhalte des Shops extrahieren
Zuerst müssen Sie den Inhalt, der übersetzt werden soll, ermitteln. Normalerweise werden zum Beispiel die Produktbeschreibungen, die Allgemeinen Geschäftsbedingungen und die Menüpunkte übersetzt. Wenn Sie erst einmal definiert haben, welche Inhalte übersetzt werden sollen, können Sie diese in unterschiedlichen Formaten exportieren. Exportieren Sie beispielsweise einfach Ihre Produkte im CSV-Format – Produktnamen und -beschreibungen sind in der Exportdatei enthalten. Diese Vorgehensweise ermöglicht einen wirklichen Zeitgewinn, sowohl für Sie als auch die Übersetzer. Vergessen Sie nicht, gegebenenfalls auch den Text von visuellen Elemente (Grafiken, Logos und Bannern) so zu extrahieren, dass sie übersetzt werden können.
2. Die verschiedenen Möglichkeiten einer Übersetzung ermitteln
Für diese Art von Projekten ist es wichtig, eine Art der Übersetzung zu finden, die am besten zu Ihren Bedürfnissen passt. Dafür sollten Sie sich über die aktuell verfügbaren Optionen informieren:
- Freiberufliche Übersetzer: Es handelt sich meist um erfahrene professionelle Übersetzer mit entsprechender Ausbildung. Sie sind jedoch in der Regel nicht in der Lage, große Auftragsvolumen zu bearbeiten, weil ihnen dazu die nötigen Ressourcen fehlen. Darüber hinaus können sie ohne ein Team zum Projektmanagement keine umfangreiche Nachverfolgung Ihres Projektes bieten.
- Übersetzungsagenturen: Bei kleinen Projekten können sie sich als kostspielig erweisen, jedoch bieten sie mehr Leistungen (SEO-Übersetzungen) und verfügen über bessere Tools, wodurch der Übersetzungsprozess beschleunigt werden kann und bei großen Projekten Geld gespart werden kann. Im Allgemeinen können sie auf ein Projektmanagement-Team zählen, das über das angemessene Rüstzeug verfügt, um jedes mögliche Hindernis im Laufe des Übersetzungsprozesses zu bewältigen. Darüber hinaus haben sie Zugriff auf eine große Bandbreite von Ressourcen.
- Internationale Übersetzungsdienstleister: Aufträge an große Unternehmen zu vergeben, kann auf Grund der bei ihnen auftretenden administrativen Kosten teurer sein. Das muss nicht unbedingt bessere Leistungen bedeuten.
3. Ein Angebot anfordern
Zur Erstellung eines Angebots sollten Sie Ihrem Übersetzungsdienstleister die folgenden Daten zur Verfügung stellen:
- Die Anzahl der Wörter, die übersetzt werden sollen oder die Originaldatei
- Die Ausgangs- und Zielsprache, mit Angabe der gewünschten Sprachkombinationen (z. B. vom Spanischen ins Englische und ins Französische oder umgekehrt, vom Deutschen ins Russische und Polnische usw.)
- Das Lieferdatum der Übersetzung: geben Sie ein konkretes Datum an, bis zu dem die Übersetzung geliefert werden soll
- Das Dateiformat
Darüber hinaus existieren gängige Vorgehensweisen bei der Anforderung eines Angebots. Sie können jederzeit verlangen, dass eine Verschwiegenheitserklärung unterzeichnet wird, um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, eine Testübersetzung (maximal 300 Wörter) anfordern, um die Qualität der Leistungen zu bewerten oder einen bestimmten Tarif für Wortwiederholungen geltend machen, um bei der Übersetzung Kosten zu sparen. Schlussendlich sollten Sie nicht zögern, den Übersetzern so viele Informationen wie möglich zu geben, denn keiner kennt Ihren Shop so gut wie Sie.
4. Techniken der SEO-Übersetzung integrieren
Schlüsselwörter sollten niemals bloß wörtlich übersetzt werden, denn deren Übersetzungen entsprechen sicher nicht denen, die in der Zielsprache geläufig sind. Wir raten Ihnen dazu, eine Äquivalenzsuche der Schlüsselwörter pro Land durchzuführen; dafür können Sie Tools wie Google Adwords verwenden. Sie können diesen Schritt selbst vornehmen oder einen SEO-Experten fragen. Schlussendlich sollten Sie die Liste der Schlüsselwörter den Übersetzern zukommen lassen, bevor diese mit der Übersetzung anfangen.
Sollten Sie wünschen, Ihren Onlineshop übersetzen zu lassen, stehen die Übersetzer der e-Translation Agency bereit, denn diese sind Spezialisten im E-Commerce. Kontaktieren Sie uns für die Anforderung eines 100 % kostenlosen Angebots.
Vergessen Sie nicht, dass wir bei der e-Translation Agency keine automatisch erstellten Übersetzungen durchführen. Alle unsere Übersetzer sind Profis und haben muttersprachliche Kenntnisse der Sprache, in die sie übersetzen.
Alexandra Guerrini
est traductrice professionnelle de l’anglais et de l’espagnol vers le français chez e-Translation Agency by Milega, agence de traduction spécialisée dans le e-commerce. Elle a suivi un Master LEA spécialité Traduction à l’Université Paul Valéry de Montpellier.
Hinterlasse einen Kommentar
An der Diskussion beteiligen?Hinterlasse uns deinen Kommentar!