• Commencer
  • Newsletter
  • Catégories
    • Boutique en ligne et e-commerce
    • Design
    • Marketing
    • SEO et visibilité sur Internet
    • Produits
    • Paiement et livraison
    • Questions juridiques
    • Inspirez-vous de nos marchands
  • Rechercher
  • Menu Menu
kmanning4

Peut-on avoir confiance en la traduction automatique ?

19. avril 2016/0 Commentaires/dans Onlineshop & E-Commerce /par

Le terme de traduction automatique fait référence à un programme informatique qui réalise des traductions d’une langue à une autre sans intervention humaine. Bien que ces outils se soient perfectionnés au fur et à mesure des années, la qualité de la traduction générée n’est pas suffisante, et votre image de marque peut parfois s’en trouver altérée.

Pourquoi ne faut-il pas avoir recours à la traduction automatique? 

  • En général, les outils de traduction automatique ne respectent pas le sens original du texte. Des erreurs de traduction sont donc souvent commises (faux-sens, traductions littérales, omissions, etc.).
  • Le style de traduction n’est ni pensé pour un public déterminé, ni ajusté à l’objectif du support, du canal ou du format de publication de la traduction. Par exemple, dans le cas des sites internet, la traduction générée ne sera pas optimisée pour les moteurs de recherche, ce qui empêchera le bon positionnement de votre site et nuira à votre stratégie pour attirer des visiteurs sur le site internet de votre entreprise. Toutes les traductions de votre site internet doivent être optimisées afin que votre entreprise apparaisse dans les premiers résultats de recherche de Google.

Quels sont les différents types de traduction automatique? 

Il existe deux principaux types de traduction automatique :

  1. La traduction via des outils de traduction automatique gratuits

Le but de ce type d’outils est purement informatif. Ils peuvent être utilisés pour comprendre le contenu des communications internes de l’entreprise (e-mails, documentation, etc.) pour lesquelles le registre de langue employé est courant et simple. Cependant, il est déconseillé d’y avoir recours pour traduire des contenus destinés à un public externe, par exemple dans le cas d’un site internet.

  1. La traduction via des outils de traduction automatique entraînés et personnalisés + post-édition

Si vous traduisez déjà vos documents d’entreprise depuis longtemps et qu’un gros volume de traductions a été traduit par des traducteurs humains et professionnels, vous pouvez créer un outil de traduction automatique spécifique qui s’appuiera sur la terminologie validée par ces professionnels de la traduction. Un traducteur humain pourra ensuite réviser et corriger le contenu traduit automatiquement. Dans le monde de la traduction, ce processus est appelé « post-édition ». La qualité de la traduction générée sera largement supérieure à celle de la traduction via des outils de traduction automatique gratuits, bien que l’entraînement et le perfectionnement de l’outil ainsi que la post-édition soient des processus longs et laborieux.

 

Si vous n’êtes pas convaincus par la traduction automatique et que vous recherchez une traduction de qualité, ajustée à vos besoins, et réalisée par un traducteur humain et professionnel, vous pouvez contacter l’agence  de traduction Milega pour demander un devis 100 % gratuit.

 

+ posts
  • Traduire sa boutique en ligne en 4 étapes
Etiquettes : agence de traduction, conseils, traduction, traduction automatique, traduire
Partager cet entrée
  • Partager sur Facebook
  • Partager sur WhatsApp
  • Partager sur LinkedIn
  • Partager par Mail
https://blog.epages.com/wp-content/uploads/2021/07/30.jpg 1067 1423 kmanning4 https://blog.epages.com/wp-content/uploads/2021/11/logo-epages-blog.svg kmanning42016-04-19 09:47:052016-04-19 09:47:05Peut-on avoir confiance en la traduction automatique ?
Vous aimerez peut-être aussi
calendrier marketing, astuce marketing, idée marketing, epages Votre calendrier marketing pour booster l’engagement sur votre boutique en ligne
Convertissez et fidélisez vos clients avec notre app coup de cœur Justuno
création de marque Créez votre marque en 5 étapes
Témoignage vidéo : Créatrice et commerçante, Mireia se lance en ligne
Le copywriting ou l’art d’atteindre vos clients par les mots
Nouveauté : La recherche par filtre dans votre boutique en ligne
0 réponses

Laisser un commentaire

Rejoindre la discussion?
N'hésitez pas à contribuer !

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.

Recherche de contributions

Nouvelles contributions

  • Voici comment créer votre offre de paiements en ligne avec Mollie
  • PayPal Checkout : la nouvelle solution de paiement de PayPal
  • Les astuces en matière de SEO que vous devez connaître en 2022
  • Zettle by PayPal : comment combiner facilement l’organisation en ligne et hors ligne
  • De nouvelles fonctionnalités pour votre boutique ePages Now

Catégories

  • Boutique en ligne et e-commerce
  • Design
  • Inspirez-vous de nos marchands
  • Marketing et conversion
  • Paiement et livraison
  • Produits
  • Questions juridiques
  • SEO et visibilité sur Internet

Astuces pour débuter dans le commerce en ligne avec succès

Photos des produits : éviter les erreurs courantes
Votre calendrier marketing pour booster l’engagement sur votre boutique en ligne
SEO : comment mieux référencer les pages clés de votre boutique
Storytelling dans l’e-commerce : le guide ultime pour les commerçants
8 ressources en ligne pour sublimer vos contenus visuels
La psychologie des couleurs dans l’e-commerce : comment utiliser les couleurs de façon optimale dans votre boutique en ligne

Newsletter du blog ePages

Newsletter du blog ePages

© 2023 ePages · Pilatuspool 2 · 20355 Hamburg · Deutschland

Nous contacter · CGV · Mentions légales · Déclaration de confidentialité

  • Français
    • English (Anglais)
    • Deutsch (Allemand)
    • Español (Espagnol)
Faire défiler vers le haut